に関連した 英語。 コロナウィルス(corona virus)に関連する英語表現を学ぶ

コロナは英語で何て言う? 新型コロナウイルス関連の英単語まとめ

に関連した 英語

2.「会計」を使った英語フレーズ 『』の記事でも紹介しているように、レストラン等の支払いという意味の「(お)会計」は 「check」、又は 「bill」です。 アメリカでは「check」、イギリスでは「bill」という場合が多いですが、どちらでも通じるので問題ありません。 2-1.「お会計をお願いします」は英語で? 「お会計をお願いします」という場合、いろんな言い方ができます。 「Check, please. 「Can I get a check? 「May I have a check? 」 「Check, please. 」はカジュアルな表現です。 カジュアルなお店で店員さんと、世間話をして仲良くなった時に使えます。 「May I ~. 」の表現は、丁寧な表現なのでどこでも使えます。 迷ったら、こちらを使うと間違いないです。 2-2.「会計を別々でお願いします」は英語で?• 「Could we get separate checks? 先ほどの文とほぼ同じ意味ですが、疑問文ではなく「別々でお会計をおねがいします」と肯定文で伝える表現です。 尚、店員が「お会計はご一緒ですか?」と聞く場合は、「Will you pay together? 」などが使えます。 飲食店での会話は【】でたくさんご紹介しています。 接客する側だけでなく、海外旅行先などでお客さんとして行く場合にも知っておきたいフレーズを紹介していますので、この機会にチェックしてみてくださいね。 3.「会計用語」の英語 基本的な会計用語を確認しましょう。 「財務諸表」:financial statement• 「貸借対照表」:balance sheet• 「損益計算書」:profit and loss statement• 「資産」:assets• 「負債」:liabilities• 「資本」:equity• 「費用」:expenses• 「収益」:revenue• 「損益」:profit and loss• 「現金」:cash• 「商品」:commercial goods• 「予算」:budget• 「計上する」:record, book• 「仕入れ」「仕入れする」:purchase• 「売掛金」:accounts receivable• 「買掛金」:accounts payable• 「借入金」:debt payable• 「資本金」:capital• 「原価計算」:cost accounting• 「棚卸資産」:inventory• 「仮払金」:suspense payment 4.「会計」の関連英語 その他の「会計」の関連表現を確認しましょう。 「会計簿」:account book, the book• 「会計係(経理事務)」:accounting clerk• 「department」は「~部門」という意味です。 「会計事務所」:accounting firm• 「簿記」:booking• 「財務」:financial• 「会計報告」:financial report• 「出納係」:cashier• 「会計検査官」:auditor• 「会計検査院」:the Board of Audit まとめ:「会計」関連の英語は基本を押さえる! 「会計」に関する用語はたくさんあります。 専門的な用語も多いですが、会計部門ではなくてもビジネスで英語を使う場合は基本的なものを知っておくとよいでしょう。 「会計」に関連して、「請求書」の書き方を【】で詳しく解説しています。 こちらも是非参考にしてください。

次の

関連性って英語でなんて言うの?

に関連した 英語

コンテンツ• 世間を騒がせているコロナウィルスですが、 中華人民共和国湖北省武漢市で昨年(令和元年)12月以降、新型コロナウイルス感染症(COVID-19 の発生が報告されて以来、 日本でも、多くの感染が報告されています。 これは、日本でも歴史に残る大きな事件になるので、今現在、もしくは今後このコロナウィルスに関して、 英語で説明することが必要になるかもしれませんので、この機にコロナウィルス関連の英語を覚えてみましょう。 ニュース等で使われる英単語になりますので、TOEICや、英語の試験で出てきたり、ビジネスで使える英単語をたくさん紹介することになります。 是非、この機会にたくさんの使える英単語を覚えてください。 コロナウィルス関連で使われる英語表現 今回英単語をピックアップするのは、こちらのを参考にしています。 Coronavairus infection 和訳 コロナウィルス感染 そもそもコロナウィルスを英語で発音すると、「コロナ ヴァイラス」となります。 virusの発音を知らない人は、何を言っているのかわからないですよね。 英語の発音と日本語の発音が違うので厄介な単語です。 コロナウィルスが日本に広がっていくことをこのように記事では英語で表現されています。 The number of coronavirus cases in Japan has now reached over 500, including 454 from a cruise ship docked near Tokyo. 和訳 日本でのコロナウィルスの感染ケースは、今、東京近くに停泊しているクルーザーからの感染者454人を含む、500以上にも及んでいます。 「virus」と言う言葉を使った面白い英語表現があります。 「viral」は、virusの形容詞形で「ウィルスのように広がる」と言う意味があります。 日常で非常によく使われる言葉ですので覚えておきましょう。 Outbreak 和訳 突発的な発生 このoutbreakは、何か良くないことが大量に発生するという意味になります。 発生して、広がるというニュアンスがあります。 記事内ではこのように使われています。 和訳 厚生大臣のカトウ カツノブさんが土曜日に、日本は大流行の新しいフレーズに入ったと言いました。 バイオハザードでは、「Tウィルスの発生」を「outbreak of T-virus」と表現していました。 Epidemiologist 和訳 伝染病学者 あまり使わない英単語ですが、英語でのニュースを最近聞くと良くこのこの言葉を耳にします。 記事内ではこのように使われています。 Prime Minister Shinzo Abe convened a meeting of epidemiologists at his office on Sunday. 和訳 安倍首相は、日曜日に伝染病学者を招集した。 彼は、この国の状況は、刻々と変化していると言いました。 そして、伝染病学的な観点から大流行に立ち向かう必要があると強調した。 この英文の中には、たくさんの重要英単語が含まれています。 「tackle the outbreak from an epidemiological standpoint」のtackleですが、日本語のタックルと同じ意味で体当たりし向かい合うという意味なります。 また、Epidemiologistの派生用語として 「epidemic」があります。 これは、「病気の蔓延」と日本語訳できます。 この「epidemic」に似た英語で「pandemic」があります。 この「pandemic」も似たような意味ですが、 パンデミックの方が大規模に大量に広がる印象があります。 Work from home 和訳 在宅勤務 家から働くのそのままの意味で、在宅勤務と日本語訳することができます。 Adopt staggered hours 和訳 時差出勤 この「stagger」ですが、日本語に訳すときは、「よろよろ歩く」や「千鳥足」と訳すことができます。 別の意味で、「ずらす」と言う意味があります。 今回は、この「ずらす」と言う意味を使い、「Adopt staggered hours」で時差出勤と訳すことができます。 この「work from home」と「adopt staggered hours」は下記のように記事で使われています。 Telecom giant NTT says it is urging employees to work from home or adopt staggered hours. The company says it is also calling on staff to avoid in-person meetings and to instead use videoconferencing. 和訳 大手通信会社のNTTは、従業員に在宅勤務か時差出勤を勧めた。 この会社は、対面での会議を控え、代わりにビデオ会議を進めています。 「urge」と「call on」は、同じ意味で「要請する」や「勧める」と日本語訳することができます。 記事の見た目を整えるために、同じ意味であるが、違う英単語を使っています。 Countermeasure 和訳 対抗策 measureは、「測る」と言う意味がありますが、名詞で、「方法」や「対策」と言う意味があります。 このcounterは、「~に対して」と言う意味があるので、「countermeasure」は、対抗策と日本語訳することができます。 記事ではこのように使われています。 Hamada says the most effective countermeasure people can take is to wash their hands and avoid crowded areas. He says that is especially important for the elderly and those with chronic diseases. 和訳 浜田さんは、皆さんができる最も有効な対抗策は、手を洗うことと、人混みを避けることですと言っています。 彼は、特にお年寄りや、お年寄りでも慢性的な疾患をお持ちの方は特にです。 effectiveという英単語は、「効果的な」と言う意味で非常に良く使われる英単語ですので覚えておきましょう。 まだまだ、たくさんの英語をコロナウィルスを通じて学ぶことができますが、今回はここまでとします。 このようにニュースを見ながら、実際に使われる英語文から英語を学ぶことは英会話上達に非常に有効です。 実際に使われているため、頭にイメージとして残りやすいからです。 皆様、感染には気をつけましょう。

次の

関連を英語で訳す

に関連した 英語

新型コロナウィルスに関連した英語表現 新型コロナウィルスは、英語で何というでしょうか。 Novel new coronavirus(新型コロナウィルス) そして、ニュースなどでよく目にするのは• COVID-19 新型コロナウイルス感染症 という表記ですね。 では、関連する英単語・英語表現を見てみましょう。 新型コロナウィルスの大流行 an outbreak of novel coronavirus• 武漢(市) Wuhan• 湖北省 Hubei Province• (ウイルスの)診断検査 diagnostic test• 感染 infection• 症状 symptoms• 症状がある have symptoms• 肺炎 pneumonia• 呼吸器疾患 respiratory ailment• 避難する evacuate• 隔離する quarantine• 集団感染発生 outbreak• 世界中での大流行・パンデミック pandemic• 伝染する・伝染性の transmissible• 人から人への感染 person-to-person transmission• 〜の予防 prevention of 〜• 感染予防策 infection control• 予防措置 precaution• 消毒液 disinfectant• PCR検査 PCR test• 検疫 screening• ワクチン vaccine• 差別 discrimination 新型コロナウィルスに関連した英文例 では、新型コロナウィルスに関連した英語表現を使った例文を見てみましょう。 A new coronavirus was rapidly spreading through and outside of Wuhan. 新型コロナウイルスは、武漢市の内外で急速に広まった。 Coronavirus is highly transmissible, but the fatality rate is around 2 to 3 percent. コロナウィルスは非常に伝染しやすいが、死亡率は2から3パーセントである。 Japan has denied five people entry into the country as a precaution against the new coronavirus. 日本は、コロナウィルスへの予防措置として、5人の入国を拒否した。 The man was infected through person-to-person transmission. その男性は人から人への伝染を通じて感染した。 Washing hands prevents the spread of infections to others. 手洗いは 他の人への感染の広がりを予防できます。

次の